| id: | 31668 |
|---|---|
| Назва: | Стратегії перекладу англійських квантифікаторів двоїни українською мовою в сучасному художньому дискурсі (на матеріалі роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і в’язень Азкабану)» |
| Автори: | Шевченко-Мельник К. В. |
| Ключові слова: | переклад, квантифікатор, двоїна, художній переклад, художній дискурс |
| Дата публікації: | 2026-01-06 17:16:31 |
| Останні зміни: | 2026-01-06 17:16:31 |
| Рік видання: | 2025 |
| Аннотація: | Англійські квантифікатори двоїни становлять особливу групу одиниць, що поєднують граматичні, семантичні та прагматичні ознаки, які не завжди мають прямі еквіваленти в українській мові. Це вимагає пошуку оптимальних перекладацьких стратегій, здатних належним чином передати їх семантичне та формотворче навантаження в художньому дискурсі, зокрема в романі Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і в’язень Азкабану». Метою роботи є комплексний аналіз способів і стратегій перекладу англійських квантифікаторів двоїни українською мовою в сучасному художньому дискурсі на матеріалі роману Дж. Роулінґ «Гаррі Поттер і В’язень Азкабану». Об’єктом дослідження є англійські квантифікатори двоїни в художніх творах. Предметом дослідження є переклад англійських квантифікаторів двоїни в сучасному художньому дискурсі на матеріалі роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і в’язень Азкабану» та його українського перекладу. |
| URI: | http://ir.vtei.edu.ua/card.php?id=31668 |
| Тип видання: | Кваліфікаційна робота, проєкт |
| Видавництво: | : кваліфікаційна робота. Вінниця : ВТЕІ ДТЕУ, 2025. 49 с. |
| Розташовується в колекціях: | 2025/ Кваліфікаційні роботи, проєкти/ ВТЕІ/ |
| Ким внесений: | Адміністратор |
| Файл : 31668.pdf Розмір : 4583214 байт Формат : Adobe PDF Доступ : Доступний тільки користувачам ВТЕІ | |
|
| |